1
00:00:19,040 --> 00:00:31,858
唉，呢啲青蟲真係冇鬼用。（撞擊聲）

2
00:00:37,100 --> 00:00:39,920
咩嚟㗎？唔知，可能係嗰啲八呎長鯉魚。

3
00:00:42,802 --> 00:00:43,769
（撞擊聲）

4
00:00:47,390 --> 00:00:48,410
快啲走啦。

5
00:00:52,195 --> 00:00:53,863
（引擎聲轉弱然後熄火）

6
00:00:58,790 --> 00:01:02,660
可能啲嘢纏住咗螺旋槳。檢查吓個推進器。我唔會伸隻手落啲水度㗎。

7
00:01:03,050 --> 00:01:03,380
讓開。

8
00:01:04,400 --> 00:01:05,209
行開啲。

9
00:01:05,900 --> 00:01:06,200
好。

10
00:01:06,502 --> 00:01:07,703
（咕噥聲）

11
00:01:14,400 --> 00:01:15,740
係，我捉到啲嘢。

12
00:01:19,670 --> 00:01:21,590
老友，掉返佢落去。究竟係咩嚟㗎？

13
00:01:32,270 --> 00:01:32,720
股骨。

14
00:01:34,790 --> 00:01:43,280
人體最硬嘅骨頭——切得乾乾淨淨。好似用Ginsu刀切香蕉咁。咁你點睇，浸死？係，大概係，但係喺咩情況下？

15
00:01:44,510 --> 00:01:49,220
你去五星級餐廳唔會着蛙鞋。點解喺湖邊要着三吋高踭鞋？

16
00:01:51,170 --> 00:01:51,950
咁，Watson？

17
00:01:53,240 --> 00:01:54,290
遊戲開始咗。

18
00:01:54,842 --> 00:01:57,911
字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助

19
00:02:02,720 --> 00:02:03,590
♪ 你...係邊個？

20
00:02:04,888 --> 00:02:07,057
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？

21
00:02:07,670 --> 00:02:11,507
♪ 你...係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？

22
00:02:12,470 --> 00:02:17,374
♪ 我真係好想知♪ 你...係邊個？

23
00:02:19,580 --> 00:02:27,943
♪ 你...♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個♪ ♪ 噢，你！

24
00:02:31,760 --> 00:02:34,040
你點睇，兄弟？我請食早餐？

25
00:02:34,430 --> 00:02:38,390
我要上庭...啱啱落更。真係慘。

26
00:02:38,630 --> 00:02:39,170
唉。

27
00:02:39,560 --> 00:02:43,670
不過，有加班費。飲杯咖啡，搞掂晒。套西裝幾靚。

28
00:02:44,570 --> 00:02:46,520
同埋，都幾好。

29
00:02:47,720 --> 00:02:52,340
呢啲係騷擾。喂，我哋得一個 locker room，而觀察係我嘅職責。

30
00:02:53,270 --> 00:02:55,280
證據庫五分鐘後開。

31
00:02:56,000 --> 00:02:57,610
遲啲見。拜，兄弟。小心啲。

32
00:02:58,400 --> 00:03:09,800
咁，你同我，Western Avenue 419號。我知道，兄弟會入面有屍體。朝早七點——睇嚟我哋又要捱多更。我知道，我哋冇成日時間...你，你會着...嗰件？

33
00:03:11,870 --> 00:03:12,860
係。

34
00:03:14,510 --> 00:03:16,400
真係好肉酸...肉酸。

35
00:03:16,940 --> 00:03:17,810
多謝。

36
00:03:21,979 --> 00:03:25,670
（清喉嚨）大螺旋槳。

37
00:03:26,990 --> 00:03:31,460
刀片切得乾淨。冇表皮瘀傷。

38
00:03:32,270 --> 00:03:34,220
條腿係死後先切斷。

39
00:03:35,210 --> 00:03:37,460
咁，係好消息。你點計出嚟？

40
00:03:37,880 --> 00:03:42,950
喂，你想唔想喺切緊你條腿嗰陣仲生勾勾？（門關上）我諗呢個同嗰個有關。

41
00:03:43,850 --> 00:03:47,630
潛水員喺Calville Marina以東約半英里撈返條屍。

42
00:03:48,950 --> 00:03:53,570
白人女性，三十幾歲。左大腿骨冇連住任何嘢。

43
00:03:53,990 --> 00:03:58,590
我諗呢個係我哋嘅死者。佢戴住結婚戒指。你會唔會收集強姦化驗套件？成日都做。

44
00:03:59,190 --> 00:04:03,360
指紋方面點樣？佢嘅皮膚皺到好似沙皮狗咁。冇壓力，冇指紋。

45
00:04:06,240 --> 00:04:16,200
唔得。冇可能，用你自己隻手。嚟啦，Catherine，我隻手太大。唔得！呢個係唯一可以印到佢指紋嘅方法。你隻手套住佢嘅皮膚應該會似皮手套咁啱。

46
00:04:24,154 --> 00:04:29,848
呃...（呼氣）我可唔可以拖你隻手？（拍打聲）

47
00:04:39,630 --> 00:04:42,570
我代表死者多謝你。

48
00:04:48,511 --> 00:04:52,770
嗯...我諗我哋午餐時間前會知道佢係邊個。

49
00:04:54,046 --> 00:04:55,047
唉！

50
00:05:01,350 --> 00:05:03,960
我真係唔信我以前住喺呢啲地方。

51
00:05:04,200 --> 00:05:16,260
好似一百年前咁。而我仲咁尊重你。各位，呢位係Nick Stokes。呢位係Sara Sidle。我哋係犯罪實驗室嘅。你好嗎？我叫Matt Daniels。喂，老友。James喺樓上，如果你哋想跟我嚟。好。

52
00:05:26,100 --> 00:05:27,120
喂。喂。

53
00:05:28,195 --> 00:05:32,369
（嘆氣）天啊。你見到遺書？

54
00:05:32,820 --> 00:05:34,170
我哋冇搵到。

55
00:05:35,040 --> 00:05:41,430
唔好放走樓下任何人。我哋想同佢哋傾。全部人。法醫確認死亡？二十分鐘前。

56
00:05:42,660 --> 00:05:50,250
我哋放佢落嚟。（相機快門聲）佢係浮屍，Wendy Barger。34歲，本地人，Green Valley。

57
00:05:50,550 --> 00:05:55,350
我哋應該聯絡佢屋企人。做咗啦。同佢老公傾過。冇報過佢失蹤。

58
00:05:55,560 --> 00:05:57,780
法醫話佢喺水度浸咗兩日。

59
00:05:58,050 --> 00:05:59,340
佢老公而家喺邊？

60
00:05:59,700 --> 00:06:01,860
喺法醫度，認緊屍。

61
00:06:06,150 --> 00:06:08,490
喂。強姦化驗套件結果返咗。

62
00:06:08,820 --> 00:06:12,420
精液陽性，陰道插入。你確認係強姦？

63
00:06:12,780 --> 00:06:20,700
有掙扎跡象。死者右肩脫臼。頭骨碎裂。（吸氣）畀多少少時間我檢查屍體。

64
00:06:21,060 --> 00:06:22,410
好。唔該，Jenna。

65
00:06:29,040 --> 00:06:32,460
Barger先生，我叫Gil Grissom。

66
00:06:32,700 --> 00:06:34,260
你好。呢位係Catherine Willows。

67
00:06:34,530 --> 00:06:37,110
我哋係法證調查員。坐低。

68
00:06:40,650 --> 00:06:47,160
我哋想問你幾個問題。好。你有冇識得邊個可能想傷害你太太？冇。

69
00:06:47,700 --> 00:06:56,140
個個都鍾意Wendy。你最後一次見佢係幾時？星期二朝早。佢需要啲時間靜吓...諗清楚。

70
00:06:57,100 --> 00:07:03,550
佢有時會咁。我哋喺Calville Bay附近有間小木屋。

71
00:07:05,050 --> 00:07:11,200
你最後一次同你太太發生性行為係幾時？呢啲係私隱。呢個係我哋調查嘅一部分，先生。

72
00:07:11,790 --> 00:07:14,680
平均一個星期一次。

73
00:07:15,340 --> 00:07:16,600
星期六。

74
00:07:20,740 --> 00:07:23,590
Barger先生...大概三四個月前。

75
00:07:25,720 --> 00:07:28,390
你願意畀我哋DNA樣本嗎，先生？

76
00:07:28,990 --> 00:07:29,860
發生咩事？

77
00:07:31,210 --> 00:07:35,080
我以為Wendy係浸死。我哋仲喺度嘗試拼湊成件事。

78
00:07:35,380 --> 00:07:39,970
樣本會有幫助。根據法律，除非你自願提供，否則我哋需要搜查令。

79
00:07:41,980 --> 00:07:52,230
James有冇抑鬱？可以咁講。你可以咁講？我意思係，個細路18歲，成個人生喺佢面前，點解佢想吊頸？我唔知。佢冇入到？

80
00:07:52,590 --> 00:08:04,740
入到...？兄弟會。入會。我意思係，唔容易。明顯唔係。咁，你哋有冇話畀James知佢入唔到，係咪？係。我尋晚話咗佢知。我係負責踢走準會員嗰個。大工程？

81
00:08:05,850 --> 00:08:06,900
佢反應點？

82
00:08:07,140 --> 00:08:08,610
我諗你知道。

83
00:08:16,350 --> 00:08:18,570
喂，法官。咩事？

84
00:08:19,110 --> 00:08:21,510
我要上你庭。申請延期。

85
00:08:22,740 --> 00:08:25,680
冇人話我知。冇人應該話你知。

86
00:08:29,550 --> 00:08:31,320
你要幫我做啲嘢。

87
00:08:32,880 --> 00:08:34,350
法官，我以為我哋扯平咗。

88
00:08:34,799 --> 00:08:36,870
我仲要俾你控制幾耐？

89
00:08:37,558 --> 00:08:40,200
你做咗我要求嘅嘢，就一筆勾銷。

90
00:08:41,789 --> 00:08:44,400
Henderson強姦案。檢方證據。

91
00:08:44,700 --> 00:08:45,360
該死。

92
00:08:46,890 --> 00:08:50,220
我知你關係好。法官唔係隨便任命㗎。

93
00:08:50,670 --> 00:08:52,260
我欠嗰家人。

94
00:08:52,860 --> 00:08:56,850
我要你破壞證據鏈。就咁簡單？

95
00:08:57,900 --> 00:09:02,670
我哋有確鑿證據告一個三次強姦犯，佢就咁甩身？

96
00:09:04,230 --> 00:09:08,130
我一定要呢單案打甩。我已經喺緩刑期。

97
00:09:08,430 --> 00:09:19,320
畀個藉口佢哋。你擅長呢樣嘢。你做咗通宵更。你又捱咗雙更，好攰。呢啲事任何人都會發生。唔使擔心。我撐你。

98
00:09:20,250 --> 00:09:22,590
係，我感覺到喺後面撐我，信我。

99
00:09:25,516 --> 00:09:31,110
（電子音樂響起）喂，大師，我哋個浮屍點樣？

100
00:09:33,690 --> 00:09:38,160
唔該。教授。我哋個浮屍點樣？過嚟。

101
00:09:43,020 --> 00:09:49,870
DNA唔匹配。十三個標記，冇一個同老公嘅類型吻合。好笑。我本來覺得個老公有嫌疑。

102
00:09:50,770 --> 00:09:53,590
你錯咗。我當事人已經受夠晒壓力。

103
00:09:53,860 --> 00:09:55,060
Winston，唔好咁。

104
00:10:01,210 --> 00:10:07,030
當你查出我太太發生咩事，我想知晒所有嘢。

105
00:10:07,420 --> 00:10:08,410
我保證。

106
00:10:16,195 --> 00:10:30,130
（呼氣）我問你一樣嘢。你會想知晒所有嘢？你問錯人。Barger幾乎話咗我哋知佢同太太有問題。佢住喺湖邊。唔係第一次。你覺得佢有冇機會見緊第二個？你結過婚。你話我知。

107
00:10:30,730 --> 00:10:32,200
好大機會到極大機會。

108
00:10:41,770 --> 00:10:46,330
我要睇Henderson強姦案4217。好，喺呢度。

109
00:10:58,180 --> 00:10:59,320
喺呢度簽名。唔該，Mike。

110
00:11:10,323 --> 00:11:14,230
（嘆氣）（腳步聲靠近）喂。

111
00:11:14,620 --> 00:11:15,580
法庭點樣？

112
00:11:16,300 --> 00:11:23,170
單案延期咗。書記冇打電話。聽吓，返屋企啦。休息一日。你做到死咁。

113
00:11:24,160 --> 00:11:25,420
呢行係咁㗎。

114
00:11:25,630 --> 00:11:28,360
我好感激，Warrick。我好開心你返咗嚟。

115
00:11:28,570 --> 00:11:34,330
我欠你一個派對。派對？係，我升咗你做CSI三級。（輕笑）你下次出糧會見到。

116
00:11:35,440 --> 00:11:39,370
多啲錢，多啲麻煩。嗯...多謝。

117
00:11:39,820 --> 00:11:41,260
係。我好感激。

118
00:11:45,850 --> 00:11:49,390
如果Wendy Barger有偷食，佢啲朋友冇一個知。

119
00:11:49,990 --> 00:11:51,490
有冇人星期二之後見過佢？

120
00:11:51,700 --> 00:11:52,420
冇。

121
00:11:53,440 --> 00:11:58,060
而據我所知，個老公好老實。佢喺婚姻入面開心過佢。

122
00:11:59,020 --> 00:12:00,730
佢有外遇。

123
00:12:01,330 --> 00:12:05,410
我可以親身話你知，當你唔偷食，你唔會懷疑。

124
00:12:05,620 --> 00:12:06,250
唉，老友。

125
00:12:06,640 --> 00:12:08,140
我希望我娶咗你。

126
00:12:09,430 --> 00:12:16,360
冇可能。噢...嗯...法醫啱啱打嚟。佢哋等我哋。好。

127
00:12:17,320 --> 00:12:18,160
Brass，你嚟唔嚟？

128
00:12:19,000 --> 00:12:22,450
我仲有半個漢堡。而且，我比較鍾意生人。

129
00:12:24,190 --> 00:12:25,030
喂，Grissom。

130
00:12:25,330 --> 00:12:26,020
你有冇時間？

131
00:12:26,830 --> 00:12:29,950
我喺煉獄度。需要啲指引。

132
00:12:30,250 --> 00:12:32,290
車度等。車度等。

133
00:12:35,950 --> 00:12:37,720
好，呢個係你嘅兄弟會仔。

134
00:12:37,960 --> 00:12:41,170
我哋發現點狀出血，同窒息有關。

135
00:12:41,740 --> 00:12:43,720
STOKES：咁佢係吊頸窒息？

136
00:12:44,020 --> 00:12:50,260
你判定自殺？唔，未住。當死者被發現吊起，我哋通常會喺舌頭搵到牙印。

137
00:12:52,240 --> 00:12:53,860
冇牙印。

138
00:12:54,160 --> 00:12:59,110
但我哋發現佢吊喺天花板。所以，問題係，佢點樣去到嗰度？

139
00:13:00,310 --> 00:13:08,020
講起佢點樣去到嗰度...呢個點樣會喺佢陰莖上面？嗯。

140
00:13:08,800 --> 00:13:11,950
係紋身？唔，唔係，似係墨水。

141
00:13:13,810 --> 00:13:14,710
Nick？

142
00:13:15,160 --> 00:13:20,500
你想睇吓呢個？噢，唔，我...唔使睇。我大概知道係咩一回事，所以...好。

143
00:13:21,220 --> 00:13:22,090
你自己搞掂。

144
00:13:24,280 --> 00:13:26,560
你哋兄弟會有冇進行欺凌？

145
00:13:27,370 --> 00:13:28,270
冇。

146
00:13:30,070 --> 00:13:33,160
係，我意思係，Phi Alpha攞牌照用咗好耐時間。

147
00:13:34,600 --> 00:13:39,040
我哋有嚴格嘅零容忍政策，而作為會長，我嚴格執行。

148
00:13:39,550 --> 00:13:44,800
嚟啦，老友，我以前都係兄弟會成員，我哋都有各種政策。啲人照樣欺凌。

149
00:13:45,610 --> 00:13:51,160
我哋喺James嘅陰莖上發現墨水。你係想話我哋佢只係練習書法？

150
00:13:53,260 --> 00:13:59,050
州政府通過咗法例——禁止欺凌。要坐六個月監加開除。我哋唔欺凌。

151
00:13:59,410 --> 00:14:01,300
但係有入會儀式。

152
00:14:05,620 --> 00:14:08,350
準會員，轉身面向你哋嘅正式會員。

153
00:14:09,257 --> 00:14:17,260
（喝倒彩）過去十個星期你哋累積咗分數。

154
00:14:17,710 --> 00:14:20,260
有啲人遠遠領先。

155
00:14:20,830 --> 00:14:24,670
有啲人遠遠...落後。

156
00:14:26,650 --> 00:14:29,260
係時候攞簽名！

157
00:14:29,886 --> 00:14:45,190
（歡呼聲）我一眼就睇得出James好緊張，你知唔知？佢係比較怕醜嗰種。我意思係，佢...佢想入會。佢想有歸屬感。係，佢想有歸屬感，但係你知唔知，我質疑佢嘅能力。我諗我哋個個都係。

158
00:14:45,970 --> 00:15:10,030
所以，係，我哋畀咗啲準會員一個任務。佢哋要去姊妹會嗰條街，然後，呃，喺身體唔同部位攞簽名。我意思係，個菜單好簡單。五分手，十分胸，二十五分屁股，一百分「Johnson」。你嘅Johnson？係，你知，你嘅，呃...我知係咩。

159
00:15:13,900 --> 00:15:15,160
唔好停。

160
00:15:16,780 --> 00:15:30,790
而Johnson...你個可憐蟲啲分數遠遠落後，所以你最好攞你個「Johnson」...簽幾百次，否則你...玩完。

161
00:15:31,439 --> 00:15:36,610
（歡呼聲）Kyle捉到佢喺廁所作弊。

162
00:15:37,600 --> 00:15:42,272
佢自己簽自己。噢，老友！唔得！

163
00:15:46,210 --> 00:15:47,050
咩假嘢！

164
00:15:50,560 --> 00:15:58,930
你喺所有其他正式會員面前羞辱佢。可憐嘅細路驚到要自己簽自己。你仲淋啤酒佢？

165
00:15:59,320 --> 00:16:01,240
你唔叫呢啲做欺凌？

166
00:16:06,970 --> 00:16:09,280
回答問題，各位。

167
00:16:13,660 --> 00:16:18,340
我冇得揀。我一定要踢走佢。我意思係，嚟啦，你嘅強度取決於你最弱嘅一環。

168
00:16:21,100 --> 00:16:26,860
我哋冇收佢做會員。係佢想入會。佢知道如果佢達唔到標準會有咩後果。

169
00:16:27,760 --> 00:16:34,520
羞辱，入會...欣賞。呢啲就係一切，係咪，係咪？

170
00:16:34,940 --> 00:16:36,530
我哋好遺憾，但我哋冇殺佢。

171
00:16:41,630 --> 00:16:42,890
我唔信。

172
00:16:43,340 --> 00:16:46,130
法官...Warrick。

173
00:16:47,030 --> 00:16:50,120
聽吓，我有一啲麻煩。

174
00:16:51,650 --> 00:16:54,440
唔得，我唔可以喺電話講。我哋要親身見面。

175
00:16:56,510 --> 00:16:58,880
證據入面有啲嘢我覺得你應該睇吓。

176
00:17:01,370 --> 00:17:02,180
好。

177
00:17:08,300 --> 00:17:09,618
我會由頭開始。

178
00:17:09,829 --> 00:17:14,480
頭部挫傷，右太陽穴。嵌入木屑，青綠色油漆。

179
00:17:16,069 --> 00:17:16,940
WILLOWS：呢個畀到我哋咩？

180
00:17:17,450 --> 00:17:21,079
暫時冇，但係當你搵到兇器，可能會畀到啲嘢你對比。

181
00:17:21,680 --> 00:17:26,660
向下，三個字。寫低。最小程度肺部吸入。

182
00:17:27,260 --> 00:17:31,880
佢肺入面冇水？我只係話，如果佢係浸死，佢嘅肺應該會充滿水。

183
00:17:34,850 --> 00:17:41,150
但係佢嘅肺冇充滿水。所以我哋覺得佢係被強姦殺死，然後掉咗落湖。喺食咗一餐好豐富嘅晚餐之後。

184
00:17:42,740 --> 00:17:50,270
呢個帶我到佢嘅胃。炸魷魚，而根據消化程度，佢喺食完大約三小時後死亡。

185
00:17:57,762 --> 00:18:02,360
（嘈雜聲）WILLOWS：而家

186
00:18:03,830 --> 00:18:13,040
'Cause it's the only place within ten miles of Calville Bay that serves calamari. And you know this because...? I come here for calamari. Oh. Alone?

187
00:18:13,550 --> 00:18:15,380
No. Sometimes I have a beer with it.

188
00:18:16,460 --> 00:18:17,600
WILLOWS: Do you recognize this woman?

189
00:18:18,950 --> 00:18:21,560
She might have eaten here Tuesday night right around this time.

190
00:18:21,950 --> 00:18:23,030
Ordered the calamari.

191
00:18:23,270 --> 00:18:28,070
Miss, everyone orders calamari. Well, I don't care about everyone. I care about her.

192
00:18:28,880 --> 00:18:38,120
Uh... yeah. Yeah, I remember her. Um, she came in with a guy. Regulars. Good tipper. Would you happen to know this good tipper's name?

193
00:18:38,870 --> 00:18:40,610
Mr. Swelco, are you all right?

194
00:18:44,390 --> 00:18:46,100
I can't believe she's dead.

195
00:18:47,870 --> 00:18:50,720
Could you tell us about your affair with Wendy?

196
00:18:52,070 --> 00:18:54,860
Nobody knew we had one. What about your wife?

197
00:18:55,520 --> 00:18:56,930
We were separated.

198
00:18:57,680 --> 00:19:06,920
We filed for divorce last week. I thought Wendy was going to do the same thing. And... when she didn't, you got angry?

199
00:19:07,550 --> 00:19:09,140
No. No.

200
00:19:09,350 --> 00:19:11,060
That's not what I meant.

201
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
我好愛Wendy。

202
00:19:14,000 --> 00:19:19,940
佢話段婚姻完咗。只係...只係...佢好驚。

203
00:19:20,600 --> 00:19:21,500
驚？

204
00:19:22,010 --> 00:19:22,790
點解？

205
00:19:24,650 --> 00:19:30,170
佢唔想傷害Winston。佢覺得如果佢走咗，佢會...崩潰。

206
00:19:30,812 --> 00:19:38,150
（吸鼻）星期二晚你同Wendy喺Grille食飯？

207
00:19:39,050 --> 00:19:40,250
之後去咗邊？

208
00:19:42,020 --> 00:19:46,490
我哋揸佢架車返去碼頭，然後搭舢舨返嚟呢度。

209
00:19:47,360 --> 00:19:59,450
點解要搭船？Wendy唔想有人見到佢架車泊喺我條車道，所以我哋成日喺碼頭會合，然後搭舢舨過嚟。你哋到咗之後發生咩事？

210
00:20:01,100 --> 00:20:02,900
我哋親熱咗。

211
00:20:05,900 --> 00:20:07,370
然後佢走咗。

212
00:20:08,600 --> 00:20:09,920
搭船返去。

213
00:20:14,630 --> 00:20:18,410
隻...船呢？喺碼頭。

214
00:20:26,140 --> 00:20:27,140
你信唔信佢？

215
00:20:28,190 --> 00:20:30,050
我信佢有婚外情。

216
00:20:38,840 --> 00:20:39,500
嗰個係老公？

217
00:20:43,310 --> 00:20:47,690
Barger先生，你喺度做咩？你冇打嚟，所以我跟住你。

218
00:20:48,320 --> 00:20:56,000
呃，呢度係...Phil Swelco間屋，係咪？你識Swelco先生？普通認識。佢同Wendy嘅死有關？

219
00:20:56,360 --> 00:20:59,720
我哋訪問緊好多人。大部分係跟進。

220
00:21:00,110 --> 00:21:13,730
GRISSOM：Barger先生，呢個時候你應該俾我哋做嘢。你經歷咗好慘嘅事。你叫我哋話俾你知進展，我應承你實會話俾你知。我只係想睇吓你哋有冇新發現。我哋一知道，你就會知。

221
00:21:15,050 --> 00:21:15,740
好。

222
00:21:19,040 --> 00:21:20,180
小心揸車。

223
00:21:22,376 --> 00:21:36,020
（引擎聲）你知唔知，我哋最終要話俾呢個人知佢老婆同佢識嘅人搞婚外情。唔使，Catherine。我哋要話俾佢知佢老婆點死。淨係講事實，唔好講其他嘢。

224
00:21:36,380 --> 00:21:39,950
當年Eddie背住我偷食，我真係希望有人會出聲。

225
00:21:40,610 --> 00:21:41,570
你係話我。

226
00:21:42,800 --> 00:21:43,580
仲有邊個？

227
00:21:50,007 --> 00:21:52,910
（敲門）新寵物？

228
00:21:54,140 --> 00:22:04,160
非洲紅狒狒狼蛛——所有蜘蛛綱入面最恐怖嘅。但基本上冇害。係，總之冚實個蓋，好嗎？我諗你嚇親佢。佢啲毛全部豎起晒。

229
00:22:04,430 --> 00:22:10,160
如果你玩夠咗，我有關於隻船嘅消息。係咪喺碼頭？你覺得呢？

230
00:22:10,910 --> 00:22:15,170
我嘅蜘蛛感應話唔係。啱。我哋要揾返隻船。

231
00:22:19,640 --> 00:22:22,160
法醫對兄弟會吊頸案嘅初步報告。

232
00:22:22,760 --> 00:22:29,870
拎出嚟。（聞）乜嘢味？我叮緊個墨西哥卷。嗯，垃圾食物加輻射——好組合。

233
00:22:30,710 --> 00:22:35,300
喺死者喉嚨裂縫入面發現咗一條生牛仔肝。

234
00:22:36,680 --> 00:22:37,550
死因：窒息。

235
00:22:38,420 --> 00:22:40,280
嗯哼。幾得意。

236
00:22:41,330 --> 00:22:46,220
喺肝入面發現咗顯微級嘅布料纖維。

237
00:22:46,640 --> 00:22:48,260
顯微級布料？

238
00:22:48,620 --> 00:22:51,800
我完全唔知你講乜。你講到我頭暈。

239
00:22:53,030 --> 00:23:05,570
Kyle，我開始有嗰種欺凌嘅感覺。你有冇塞佢？焗死佢？將毛巾塞落佢喉嚨？冇。喂，小姐，我完全唔知你講緊乜，但你錯晒。

240
00:23:07,370 --> 00:23:08,870
講吓塊肝。

241
00:23:11,030 --> 00:23:12,410
塊肝點？

242
00:23:12,890 --> 00:23:19,880
Kyle... Kyle... 11年前我係你，老友。

243
00:23:20,160 --> 00:23:27,960
喺衣櫃食雪茄，玩坦克。我將一條鱒魚放喺牛仔褲袋七日，搞到半邊腳痺。

244
00:23:28,650 --> 00:23:30,090
我都經歷過。

245
00:23:30,540 --> 00:23:33,360
所以，唔好...唔好同我講「塊肝點？」

246
00:23:35,370 --> 00:23:36,420
好。

247
00:23:37,350 --> 00:23:42,090
James求我哋俾多次機會，所以我哋諗咗個挑戰。

248
00:23:42,840 --> 00:23:44,970
吞生肝。

249
00:23:53,700 --> 00:23:54,480
噢，老友。

250
00:23:54,960 --> 00:23:56,280
噢，老友，佢唞唔到氣。

251
00:23:56,700 --> 00:23:57,360
同佢做哈姆立克急救法。

252
00:23:58,110 --> 00:23:59,370
同佢做哈姆立克急救法。同佢做哈姆立克急救法！

253
00:24:00,042 --> 00:24:03,000
（作嘔）佢變藍色！

254
00:24:03,330 --> 00:24:06,750
點解一個細路會窒息死，最後吊喺橫樑上？

255
00:24:19,410 --> 00:24:20,400
好。

256
00:24:24,660 --> 00:24:32,820
我哋嚇親。我意思係，我哋有好大損失。我哋可能會冇咗特許資格，或者被踢出校，甚至坐監。

257
00:24:35,100 --> 00:24:40,410
所以，我同Matt，我哋將佢吊起，整到好似佢自殺咁。

258
00:24:43,470 --> 00:24:52,770
你知唔知你啱啱承認殺咗佢？我哋冇殺佢。係意外。係意外，但而家開始似聖誕節。

259
00:24:55,200 --> 00:25:01,740
喂，我老竇係頂級辯護律師，所以如果提出起訴...唔使擔心。

260
00:25:02,790 --> 00:25:03,690
一定會。

261
00:25:04,650 --> 00:25:07,380
會係誤殺，唔係謀殺。

262
00:25:08,520 --> 00:25:11,310
而我同Matt最後只係做社會服務令。

263
00:25:12,450 --> 00:25:22,770
我哋可以告佢誤殺。誤殺——你講笑？你肯接受咁樣？咪啦，Nick，你同我一樣清楚件事冇咁簡單。你而家係二波行八十英里。我哋放慢啲，好嗎？好。

264
00:25:25,410 --> 00:25:29,130
佢哋話做過哈姆立克急救法，係咪？係。我唔信佢哋。

265
00:25:30,690 --> 00:25:33,540
如果佢哋做過哈姆立克急救法，應該會有創傷證據。

266
00:25:35,850 --> 00:25:37,140
係，應該有。

267
00:25:40,800 --> 00:25:50,640
咁，你啱。如果佢哋對呢個兄弟會細路做哈姆立克急救法，我哋好大機會會揾到斷肋骨。連裂痕都冇。腹部或胸部瘀傷呢？冇。相片全部係陰性。

268
00:25:51,390 --> 00:25:52,290
佢哋講大話。

269
00:25:52,560 --> 00:25:54,990
呢個細路窒息嗰陣，冇人嘗試幫佢。

270
00:25:55,230 --> 00:25:56,340
睇吓呢個。

271
00:26:00,810 --> 00:26:04,320
我哋放大咗Johnson先生嘅私處。

272
00:26:05,280 --> 00:26:09,810
墨水係嚟自簽字筆。準確啲講係Paper Max幼頭筆。

273
00:26:11,250 --> 00:26:16,530
「Jill W.」兩個三角形。唔係，係兩個Delta。希臘字母。

274
00:26:17,010 --> 00:26:17,820
佢係Delta會嘅。

275
00:26:18,445 --> 00:26:20,580
（輕聲呻吟）變態。

276
00:26:21,330 --> 00:26:23,490
STOKES：Jill，我哋要問你一個問題。

277
00:26:24,990 --> 00:26:26,250
呢個係你嘅簽名？

278
00:26:27,420 --> 00:26:28,890
天啊。

279
00:26:30,330 --> 00:26:33,090
你喺邊度揾到？你覺得呢？

280
00:26:33,450 --> 00:26:44,490
你唔覺得同發生嘅事有關？我哋仲未知。呢個就係我哋想揾出嚟嘅嘢。你同James有幾熟？佢喺我男朋友嘅會入會。

281
00:26:44,760 --> 00:26:49,950
我哋係希臘會，我意思係...我哋簽佢哋，佢哋簽我哋。梗係啦。

282
00:26:50,400 --> 00:26:51,810
你男朋友係邊個？

283
00:26:53,400 --> 00:26:54,660
Kyle Travis。

284
00:26:57,571 --> 00:26:59,106
（清喉嚨）

285
00:27:13,410 --> 00:27:15,810
所以，喺度揾纖維。

286
00:27:16,500 --> 00:27:20,070
係，纖維、肝——任何可以指控呢班友嘅嘢。

287
00:27:47,400 --> 00:27:48,600
呢個係乜嘢？

288
00:27:49,320 --> 00:27:50,190
兇器。

289
00:27:51,900 --> 00:27:52,920
吊吊揈。

290
00:27:57,750 --> 00:27:58,500
等我估吓。

291
00:27:58,800 --> 00:28:05,760
Radiohead或者Rage Against the Machine。其實係一本關於限制酶分析同DNA分型嘅有聲書。

292
00:28:06,210 --> 00:28:11,490
PCR指紋鑑定。有品味。啱。喺車房做咩？

293
00:28:12,120 --> 00:28:15,030
佢喺度搞緊Wendy Barger單案——你知啦，浮屍？

294
00:28:15,600 --> 00:28:19,500
佢得嘅唯一線索係一隻唔見咗嘅船，好慘，因為...唔見咗。

295
00:28:20,430 --> 00:28:23,700
（輕笑）佢以為會喺浴缸揾到？係模擬池。

296
00:28:23,910 --> 00:28:25,890
佢重現緊佢死嗰晚嘅情況。

297
00:28:26,730 --> 00:28:29,640
屍體被棄置喺離Calville Bay大約半英里嘅地方。

298
00:28:29,850 --> 00:28:37,890
佢哋覺得隻船應該係跟水流漂走。等我估吓——Catherine覺得悶。你識Grissom㗎。兩點之間最短距離係科學。

299
00:28:38,580 --> 00:28:40,680
而對Catherine嚟講，係行街。

300
00:28:42,420 --> 00:28:44,310
喂，我以為Grissom俾你今晚放假。

301
00:28:45,900 --> 00:28:47,820
係。有啲嘢出現咗。

302
00:28:50,010 --> 00:28:50,460
再見。

303
00:31:05,419 --> 00:31:11,140
（電話響）喂？Grissom。WILLOWS：係我。我揾到。喺Barring Point橋以南。

304
00:31:11,890 --> 00:31:12,640
點揾到？

305
00:31:13,240 --> 00:31:14,680
我行咗一陣。

306
00:31:15,070 --> 00:31:17,320
Barring Point橋以南？

307
00:31:17,890 --> 00:31:19,330
隻船係咩色？

308
00:31:19,660 --> 00:31:21,730
白色配青綠色邊。

309
00:31:21,940 --> 00:31:24,880
同我哋喺Wendy Barger頭傷揾到嘅碎片一樣。

310
00:31:25,120 --> 00:31:26,680
做得好，Catherine。

311
00:31:27,670 --> 00:31:32,290
做得好。（忍住笑）將隻船拖返車房。

312
00:31:55,330 --> 00:31:56,920
最好係好嘢。

313
00:31:59,920 --> 00:32:01,660
我要啲保證。

314
00:32:02,080 --> 00:32:03,760
係雙向㗎，老友。

315
00:32:04,420 --> 00:32:07,600
你有冇做我叫你做嘅嘢？我檢查咗證據，有。

316
00:32:08,170 --> 00:32:11,350
但其他嘢我唔肯定。有咩咁大件事？

317
00:32:11,590 --> 00:32:18,400
你整爛證據盒嘅封條就玩完。我哋收咗檔，我同Henderson講「任務完成」。

318
00:32:19,210 --> 00:32:20,590
點解唔俾我做？

319
00:32:21,312 --> 00:32:26,440
（警笛響）呢度發生咩事？

320
00:32:26,890 --> 00:32:34,330
Cohen法官，你因妨礙司法公正、干擾州證據同違反七項人渣條例被捕。

321
00:32:37,300 --> 00:32:40,450
我話過你聽...冇人可以擁有我。

322
00:32:43,060 --> 00:32:43,630
行開。

323
00:32:46,210 --> 00:32:46,930
做得好，老友。

324
00:32:48,846 --> 00:32:50,481
（嘆氣）

325
00:32:53,980 --> 00:32:54,790
喂，Grissom。

326
00:32:55,810 --> 00:33:00,220
我聽講Catherine快過你揾到隻船。我哋係團隊合作。我哋唔係競爭。好。

327
00:33:01,480 --> 00:33:03,340
但，係佢先揾到，啱嘛？

328
00:33:04,600 --> 00:33:10,450
「兩條路喺黃樹林分歧，可惜我唔能夠兩條都行。」Robert Frost。

329
00:33:10,900 --> 00:33:12,310
好好，Greg。多謝。

330
00:33:12,970 --> 00:33:16,960
但其實，呢個案入面，Frost先生唔適用。

331
00:33:17,260 --> 00:33:19,990
當你有拍檔，你哋每人行一條路。

332
00:33:20,230 --> 00:33:22,000
咁先揾到唔見咗嘅船。

333
00:33:22,870 --> 00:33:26,980
嚟啦。坦白講，你覺得邊個殺咗佢——老公定男朋友？

334
00:33:28,420 --> 00:33:31,600
你縮窄到得兩個疑犯？其實係你。

335
00:33:32,290 --> 00:33:40,750
你睇，我喺CSI第二個星期，你同我講過，當出軌嘅配偶被殺，名單頭兩位一定係：情夫同被背叛嗰個。

336
00:33:41,980 --> 00:33:51,280
我同你講過？嗯。你睇，我諗係老公撞破Wendy同男朋友一齊，當佢離開佢間屋，佢喺嫉妒嘅怒火下殺咗佢。

337
00:33:55,810 --> 00:33:58,120
呢個理論係基於...？

338
00:33:58,420 --> 00:33:59,440
冇。

339
00:33:59,890 --> 00:34:01,120
我只係想幫手。

340
00:34:03,700 --> 00:34:05,920
我去車房搵Catherine。

341
00:34:06,250 --> 00:34:13,540
你繼續諗，Butch。呢個係你強項。喂。如果呢個理論成立，或者我哋應該傾吓加人工。

342
00:34:14,290 --> 00:34:14,800
係。

343
00:34:37,179 --> 00:34:39,010
我諗我可能揾到啲皮膚。

344
00:34:41,679 --> 00:34:42,909
當Wendy撞到頭嗰陣。

345
00:34:46,000 --> 00:34:46,989
你有冇聽到我講嘢？

346
00:34:50,920 --> 00:34:51,550
血。

347
00:34:53,320 --> 00:34:54,100
血？

348
00:34:55,929 --> 00:34:59,650
你喺驗屍嗰度。頭部創傷唔係出血位。或者佢有還手。

349
00:35:00,610 --> 00:35:02,350
無論點，我哋要打畀Brass。

350
00:35:04,150 --> 00:35:05,740
叫佢哋帶男朋友返嚟。

351
00:35:08,334 --> 00:35:13,480
（相機快門聲）你可唔可以喺度等一陣？

352
00:35:13,690 --> 00:35:14,830
陪住Swelco先生。

353
00:35:18,880 --> 00:35:19,450
點樣？

354
00:35:20,260 --> 00:35:23,050
啊，你知啦，都係嗰啲嘟嘟聲，你明唔明？

355
00:35:23,830 --> 00:35:29,380
佢話佢劏魚嗰陣割親手。打咗破傷風針。呢個係佢對我哋喺船上揾到嘅血嘅解釋。

356
00:35:29,680 --> 00:35:32,049
但我會打去湖邊診所確認。

357
00:35:32,260 --> 00:35:33,460
該死，你真係叻。

358
00:35:34,270 --> 00:35:35,290
收聲啦。

359
00:35:35,620 --> 00:35:36,730
Stevie，陪住佢。

360
00:35:39,430 --> 00:35:40,060
Phil？

361
00:35:41,080 --> 00:35:42,100
Phil Swelco？

362
00:35:42,850 --> 00:35:43,630
Winston。

363
00:35:46,000 --> 00:35:54,520
我聽聞你太太嘅事。我好難過。你喺度做咩？點解你質問佢？Barger先生，不如你，呃，過嚟我呢邊。

364
00:35:55,540 --> 00:35:57,640
行過嚟...不如我哋入去坐低。

365
00:35:58,342 --> 00:36:00,811
坐低。

366
00:36:03,500 --> 00:36:06,020
我一早知道佢同人一齊。我只係唔知係邊個。

367
00:36:07,510 --> 00:36:09,170
噢，我好抱歉。

368
00:36:10,070 --> 00:36:12,290
佢同Phil Swelco有婚外情？

369
00:36:13,100 --> 00:36:14,780
而你覺得佢殺咗佢。

370
00:36:16,130 --> 00:36:23,540
你啱啱破壞咗我哋嘅調查。佢值得知道真相。知道佢點死，係。知道佢有婚外情——點樣帶嚟解脫？

371
00:36:23,840 --> 00:36:44,270
我諗你要試過俾人背叛先明。你唔可以將呢件事扯到Eddie。你睇，你傷害咗我哋單案，因為你前夫傷害咗你。我哋將自己帶入案件。我哋控制唔到。我明Barger嘅感受。你可唔可以放鬆啲？我冇同佢講晒成個故事。你乜嘢都唔可以同佢講，Catherine。我哋係科學家。我哋唔係心理醫生或者受害者權益倡導者。

372
00:36:44,510 --> 00:36:57,170
你啱，你知道嗎。我應該好似你咁。自己一個人喺密封嘅公寓睇Discovery大電視，做天才級嘅填字遊戲，但冇關係。冇機會會影響到案件。啱。我想好似你咁。

373
00:36:58,820 --> 00:37:07,310
嚴格嚟講，係排屋。而填字遊戲係進階，唔係天才。但你啱。我好多方面都有缺陷。

374
00:37:07,580 --> 00:37:11,690
但我從來唔會用私人嘢搞亂我嘅案件。

375
00:37:12,050 --> 00:37:15,830
Grissom...咩私人嘢？

376
00:37:18,980 --> 00:37:21,110
Matt，我要知。

377
00:37:21,620 --> 00:37:25,520
Kyle有幾嬲？你講緊乜？

378
00:37:28,610 --> 00:37:29,690
Jill。

379
00:37:30,579 --> 00:37:42,800
（笑）老友，Kyle實好激氣。佢女朋友喺一個入會仔嘅私處簽名？係，Kyle開得玩笑。佢唔覺得好笑到會同我哋分享。

380
00:37:43,040 --> 00:37:45,380
你知唔知，我從未見過有人可以一笑置之。

381
00:37:45,950 --> 00:37:49,490
喂，Matt你知唔知我點解加入兄弟會？

382
00:37:50,930 --> 00:37:56,000
因為我想歸屬——兄弟情。呢個就係對我嚟講嘅意義，你明唔明我意思？

383
00:37:56,660 --> 00:38:14,030
所以我直接講重點，老友。你坦白，你可能可以保住你嘅會、保住兄弟情，但...如果你唔...你同Kyle都會被控謀殺，個會會關閉。你想保護嘅一切你會親手摧毀。

384
00:38:16,190 --> 00:38:20,480
Matty我揾到條繩。

385
00:38:22,790 --> 00:38:27,890
你而家準備好話俾我哋知James返到間屋之後發生咩事未？

386
00:38:32,390 --> 00:38:33,170
好。

387
00:38:33,560 --> 00:38:39,170
喂，睇吓Johnson整咗啲乜。係？係，俾我哋睇吓，老友。攞出嚟！

388
00:38:45,290 --> 00:38:47,660
老友...呢個係你女朋友。

389
00:38:48,140 --> 00:38:49,100
佢簽咗名。

390
00:38:49,308 --> 00:38:54,020
（男仔起哄）好。上樓等我，入會仔。

391
00:38:55,010 --> 00:38:57,290
你仲係唔夠分。

392
00:38:57,500 --> 00:39:07,070
所以我哋會咁做。我會將呢條嘢放落你喉嚨，你會吞咗佢，然後你要相信我，我會拉返出嚟。

393
00:39:08,150 --> 00:39:09,050
好。

394
00:39:15,324 --> 00:39:17,827
（作嘔）

395
00:39:22,380 --> 00:39:23,930
老友，Johnson喺邊？

396
00:39:26,780 --> 00:39:28,250
噢，噢，呢個太癲。

397
00:39:28,520 --> 00:39:29,840
好，好，好，聽我講。

398
00:39:30,680 --> 00:39:34,580
無論發生咩事，我老竇會保個會。

399
00:39:34,790 --> 00:39:39,110
你而家只要跟住我做，同埋收聲。

400
00:39:48,319 --> 00:39:54,590
（趟門打開）我老竇到咗未？

401
00:39:55,430 --> 00:40:04,010
唔係，但佢嚟到你可以話佢知係一級謀殺。冇可能，唔好咁講。咁都太離譜啦。你條仔出賣咗你，Slick。

402
00:40:04,550 --> 00:40:08,029
上州兄弟會有一樣嘢好正，就係兄弟情好好。

403
00:40:08,690 --> 00:40:11,270
哦，係呀。佢哋一定會好鍾意你。

404
00:40:16,114 --> 00:40:18,349
（空洞嘅金屬撞擊聲）

405
00:40:22,160 --> 00:40:23,600
佢冇油咋。

406
00:40:24,740 --> 00:40:27,950
好。上船啦。拉吓個引擎繩。

407
00:40:28,760 --> 00:40:30,500
咩話？上船啦。

408
00:40:30,740 --> 00:40:31,550
點解呀？

409
00:40:32,090 --> 00:40:36,020
就當遷就吓我，得唔得？冇油㗎，拉唔着㗎。呢個唔係重點。

410
00:40:37,280 --> 00:40:38,450
只要有希望就得。

411
00:40:47,930 --> 00:40:48,950
再拉多次。

412
00:40:52,190 --> 00:40:52,880
（發出咕噥聲）繼續啦。

413
00:40:53,900 --> 00:40:54,440
再用力啲。

414
00:40:55,160 --> 00:40:55,940
大力啲。

415
00:40:57,380 --> 00:40:57,800
繼續啦。

416
00:41:00,650 --> 00:41:03,890
係咁啦。你想講咩？你個膊頭點呀？好酸痛。

417
00:41:07,010 --> 00:41:09,050
你一早知㗎啦。

418
00:41:09,800 --> 00:41:11,600
我知道Wendy發生咩事。

419
00:41:12,920 --> 00:41:16,550
佢同Swelco講咗晚安，然後上咗船。

420
00:41:17,000 --> 00:41:19,130
返到一半，船冇晒油。

421
00:41:19,970 --> 00:41:23,330
困咗喺湖中心，佢好驚。開始猛拉引擎繩。

422
00:41:24,470 --> 00:41:27,170
佢拉到好大力，搞到膊頭甩骹，向前跌咗落去。

423
00:41:28,280 --> 00:41:32,330
Wendy沉咗落水，直到一艘駁船嘅螺旋槳切斷咗佢條腿。

424
00:41:33,140 --> 00:41:35,330
佢未跌落水之前已經死咗。

425
00:41:39,050 --> 00:41:40,610
只係一場意外嚟㗎。

426
00:41:40,880 --> 00:41:43,280
嗯，有時重點係冇發生過嘅事。

427
00:41:44,330 --> 00:41:47,330
咁我哋最好去同個老公傾吓。

428
00:41:48,060 --> 00:41:54,720
除非你覺得我又會影響到案件嘅完整性啦。喂……我哋可唔可以停戰？

429
00:41:55,650 --> 00:41:56,700
我好樂意。

430
00:41:58,020 --> 00:41:58,800
好。

431
00:42:02,700 --> 00:42:07,080
但係同老公同男朋友傾偈嗰陣，等我嚟講晒。

432
00:42:09,780 --> 00:42:11,730
佢始終都要講出口。

433
00:42:12,660 --> 00:42:13,140
喂。

434
00:42:16,710 --> 00:42:18,000
我喺出面等你，好嗎？好。

435
00:42:18,570 --> 00:42:19,520
喂，Warrick。喂，Cath。

436
00:42:21,780 --> 00:42:24,000
順唔順利呀？嗯，幾好。

437
00:42:24,750 --> 00:42:26,190
多謝你畀Brass處理呢件事。

438
00:42:26,880 --> 00:42:29,340
越少人知道越好。

439
00:42:30,690 --> 00:42:31,740
我以你為榮。

440
00:42:32,070 --> 00:42:37,110
唔係，Cohen法官手下好多兵㗎。係呀，我就係驚呢樣嘢。

441
00:42:39,420 --> 00:42:44,280
你知道啦，我只能幫你到呢度。之後就靠你自己啦。

442
00:42:45,480 --> 00:42:45,930
係，我明。

443
00:42:50,851 --> 00:42:53,340
（敲門聲）喂？！

444
00:42:54,570 --> 00:42:55,980
Swelco先生？！

445
00:42:57,120 --> 00:42:58,740
Swelco先生？！

446
00:43:05,567 --> 00:43:07,435
（男人哭泣聲）

447
00:43:21,690 --> 00:43:23,100
佢殺咗我老婆。

448
00:43:25,260 --> 00:43:27,060
我哋啱啱由你屋企過嚟。

449
00:43:28,590 --> 00:43:32,610
我哋想話你知，你老婆嘅死係一場意外。

450
00:43:34,710 --> 00:43:35,460
咩話？

451
00:43:45,930 --> 00:43:47,160
佢冇殺佢。

452
00:43:50,168 --> 00:43:56,274
（嗚咽聲）（哭泣聲）

453
00:44:04,482 --> 00:44:08,520
字幕由PARAMOUNT PICTURES提供
